المركز القومي للترجمة

يحتفل المركز القومي للترجمة  مساء اليوم الأربعاء، بصدور الطبعة العربية من "ثلاثية جليبرى"، بحضور الدكتور خيرى دومة ،أستاذ اللغة العربية بجامعة القاهرة والمشرف على سلسلة الابداع القصصى بالمركز و فريق العمل الذى قام باعداد النسخة العربية: سهير فهمى، نجاة بلحاتم، ماجدة الريدى وأمينة رشيد.

وتدير الندوة الدكتورة رانيا فتحى المشرف على المكتب الفنى وأستاذة اللغة الفرنسية بجامعة القاهرة.

يشار إلى أن "ثلاثية جليبرى" هى سيرة ذاتية من ثلاثة أجزاء (حدائق الزمن الماضى- رحلة السجون- من موت لآَخر) وجليبرى أفلاطون مؤلفة هذا الكتاب، هى ليست فقط أخت الفنانة التشكيلية الكبيرة إنجى أفلاطون، وزوجة المناضل والاقتصادى المعروف إسماعيل صبرى عبد الله، فهى كاتبة مصرية تكتب بالفرنسية، كما كتبت قصصا ومقالات متنوعة في الصحافة الفرنسية والفرنكفونية.

وتعتبر هذه الثلاثية وصفا دقيقا للتاريخ الاجتماعى لمصر الحديثة، والتحولات التى عرفتها بعد ثورة يوليو، من تراجع الارستقراطية القديمة وظهور الأغنياء الجدد، والخوف من الشعب ومن الديمقراطية، وانتشار النزعات الاستهلاكية بجوار تشدد ليس للدين بل لشكلياته، وتحالف البيروقراطية ومجتمع العقاب بجميع أدواته، وتدريجيا تحول المجتمع الذى ولد من ثورة يوليو 1952 إلى مجتمع تسوده المصالح وتحكمه "أمن الدولة".

الكتاب من ترجمة سهير فهمى، نجاة بلحاتم، ماجدة الريدى، ومن تقديم أمينة رشيد.