القاهرة ـ أ.ش.أ
صدر -حديثًا- عن المركز القومي للترجمة أربعة أعمال ضمن سلسلة "ميراث الترجمة"، من بينها النسخة العربية لرواية (الأحمر والأسود) بجزأيها، من تأليف هنري بيل (ستندال)، ومن ترجمة عبد الحميد الدواخلي.
(الأحمر والأسود)، رواية تاريخية تكشف عن خفايا ثورة 1830 في باريس، مع دراسة للمجتمع الفرنسي آنذاك وما به من تعارض واضح بين طبقة النبلاء والبرجوازيين والطبقة الدنيا، وبين أنصار المذاهب الدينية المتشددة وغيرهم.
كما صدر -أيضًا- (كتاب الشعر لأرسطو)، ترجمة شكري عياد، ويعتبر من أشد المؤلفات الأرسطية صلة بحياتنا الفكرية اليوم، فالمسائل التي يثيرها في موضوع التراجيديا والكوميديا وشعر الملاحم لا تزال بالنسبة لنا -الآن- مسائل قائمة تدب فيها الحياة.
إلى جانب كتاب (مذاهب التفسير الإسلامي) تأليف إيجناس جولدتسيهر وترجمة عبد الحليم النجار، وتأتي أهميته في كونه مبتكرا من حيث المنهج وأسلوب البحث، وبسيطا في طريقة عرضه لمناحي الدراسات القرآنية، وتاريخ الثقافات الإسلامية في جانب من أهم جوانبها.
كما صدر -أيضًا- كتاب(حياة الشيخ محمد عياد الطنطاوي) تأليف إغناطيوس كراتشكوفسكي، وترجمة كلثوم نصر عودة، يأتي الكتاب كحلقة في سلسلة اهتمام الروس المتصل بالثقافة العربية الإسلامية، وهو سيرة للشيخ محمد عياد طنطاوي، أحد أعلام النهضة الفكرية في مصر والعالم العربي في القرن التاسع عشر.
أرسل تعليقك